KENALAN DENGAN MAKASSAR,YUK!

ニノがご案内★マカッサルを知ろうよ

Vol. 3 Nyuknyang★ニュクニャン



Nyuknyang
ニュクニャン
Hmm kelihatannya enak sekali bakso ini.
Tunggu dulu, ini bukan bakso tapi Nyuknyang.
Di Makassar, bakso dan Nyuknyang itu beda.

Bakso dibuat dan dijual oleh orang Jawa, Nyuknyang dibuat dijual oleh orang Toraja atau orang Cina.
Rasanya juga berbeda, Nyukyang rasanya lebih kenyal daripada bakso.

Saya sendiri lebih suka Nyuknyang daripada bakso.

【日本語訳】

ムムム、美味しそうなバッソだ。
ちょっと待って、これはバッソじゃなくてニュクニャンよ。
マカッサルではバッソとニュクニャンは違うの。

バッソはジャワ人が作って売るけど、ニュクニャンはトラジャ人か中国人が作って売るの。
味だって違うわ。ニュクニャンはバッソよりプリプリしてるわ。

私はバッソよりニュクニャンが好きよ。

【気になるフレーズ】

Nyukyang rasanya lebih kenyal daripada bakso.
ニュクニャンはバッソよりプリプリしてるわ。

"kenyal"は
1 empuk dan berdaya pantul (apabila ditekan kembali ke bentuk semula, spt bola karet);
 柔らかくて弾力がある(ゴムボールのように押しても、再び元の形に戻る
2 liat (tt daging dsb);
 柔らかいけれども、たやすく切れない(肉など)
 と説明されています[KBBI Online]。

現地では、弾力性のある食感を表現する場合によく使われます。ここでは「プリプリしている」と訳しました。ニノ先生のコラム以外にも、たとえば、

Dawet aren bikinan Pak Sumardi lebih kenyal [Kompas 2008.07.09].
スマルディさんが作ったダウェットは(他のより食感が)プリプリしている。

とういのがありました。一般的にダウェットは米粉で作られるけれども、スマルディさんは砂糖椰子の粉で作るから弾力性があってプリプリしてると評判というジョグジャカルタ・カラサンのダウェットに関する記事の抜粋です。その他、インドネシアではキャッサバを材料にした菓子などでプリプリした食感が楽しめますね。そうです、"kenyal"はちょうどタピオカ・パールのような食感を表す語句です。


〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*

>>THIS PAGE TOP   >>KENALAN DENGAN MAKASSAR, YUK TOP