KENALAN DENGAN MAKASSAR,YUK!

ニノがご案内★マカッサルを知ろうよ

Vol. 5 Gogos★ゴゴス



gogos(ゴゴス)を焼く女性。茶色いのが燃料になる椰子の殻。
Dia lagi ngapain, ya? Oh, ternyata dia lagi membakar gogos dengan tempurung kelapa.

Gogos itu sejenis lemper, dibuat dari beras ketan. Gogos biasanya dimakan dengan telur asin atau abon ikan.

Kalau dimakan begitu saja juga enak.

Gogos dan abon ikan
ゴゴスと魚のふりかけ

【日本語訳】


彼女は一体何をしているのかしら?
ああ、椰子殻を使ってゴゴスを焼いているんだわ。

ゴゴスはちまきの一種で、もち米でできているの。
ゴゴスは普段、卵の塩漬けや魚のふりかけと一緒に食べるの。

そのまま食べてもおいしいわ。

【気になるフレーズ】

Kalau dimakan begitu saja juga enak.
そのまま食べてもおいしいわ。

gogos(ゴゴス)、lemper(ちまき)、telur asin(卵の塩漬け)、abon ikan(魚のふりかけ)・・・料理名を日本語に訳すのは、毎回頭が痛いです。マカッサルの料理は、日本の読者のみなさんが写真や日本語訳からイメージする味とはきっとかけ離れた味と思います。ぜひ一度マカッサルで本物を食べてみてくださいね。

さて、今回のフレーズの"enak"はもちろん「おいしい」と訳されますね。ところが、この"enak"、食事の場面以外にも様々なシチュエーションで使われる便利な単語です。

たとえば・・・

1. Kondisi badan saya kurang enak.
  体調がよくない。
2. Badan terasa enak.
  気持ちいい。爽快。
3. Tempat duduk yang kurang enak.
  座り心地のよくない座席。
4. Wah enak, ya!
  いいね!うらやましい!
5. Tidurnya enak.
 よく寝た。
6. Duduklah seenaknya.
  好きなように、楽に座りなさい。
7. Enak saja kamu!
  勝手ね。
8. Enaknya berangkat dari rumah.
  家から出発するのがいいわ。       などなど・・・

"enak"は日常生活で本当によく耳にする単語です。


〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*

>>THIS PAGE TOP   >>KENALAN DENGAN MAKASSAR, YUK TOP