KENALAN DENGAN MAKASSAR,YUK!

ニノがご案内★マカッサルを知ろうよ

Vol. 9 Kue Tradisional Makassar★マカッサルの伝統的なお菓子


ڨĜ
 マカッサルの甘いお菓子


Ini kue tradisional Makassar. Ada onde-onde, putri hijau, sarikaya, cucuru bayao, bolu gulung, dan biji nangka.
 

Biasanya disajikan pada pesta pernikahan atau pesta tradisional lainnya. Kue-kue ini rasanya enak, tetapi manis sekali.

Ternyata selain kue, ada juga gula merah dan kelapa parut, kenapa, ya???


【日本語訳】


これは、マカッサルの伝統的なお菓子。オンデ・オンデ、プトゥリ・ヒジャウ、サリカヤ、チュチュル・バヤオ、ロールケーキ、ビジ・ナンカがあるわ。

普通は結婚式や伝統的なパーティーなどで出されるのよ。これらのお菓子はおいしいけど、とても甘いの。

お菓子以外に(写真に)ヤシ砂糖、ココナツフレークもあるわ。なぜだろう???


【気になるフレーズ】

Kue-kue ini rasanya enak, tetapi manis sekali.
これらのお菓子はおいしいけど、とても甘いの。

マカッサルでは、甘いものを食べると幸せになると信じられており、お祝いの
席でよく出されます。ここでの "manis" は、「(味が)甘い」ですが、次の
例文のような「かわいい」という意味もあります。

1. Gadis itu manis sekali.
その子はとてもかわいい。
2. Senyumnya sangat manis.
笑顔がとてもかわいい。

その他、”manis”に関連した表現として、"jari manis" は「薬指」(直訳は
「甘い指」。インドネシアでは「薬指」=「指輪をする指」なので苦くなくて
甘い?)、"mulut manis"「甘い言葉」(直訳は「甘い口」)などがあります。


【マカッサルの甘いお菓子(写真中央、写真右上:緑のお菓子から時計回り)】
1. sarikaya(サリカヤ)=または、serikaya(スリカヤ)。卵、ヤシ砂糖を混ぜ、蒸してから切り分けたもの。
  ジャワ島でおなじみのserikaya(カスタードクリーム)とは作り方が異なり、ココナツミルクも入れない。
2. putri hijau(プトゥリ・ヒジャウ)=直訳は「緑の女の子」。
  上記のサリカヤに、バニラに似た香りのするdaun pandan(ダウン・パンダン=パンダンの葉)のしぼり汁を加えたもの。
3. biji nangka(ビジ・ナンカ)=直訳は「ジャックフルーツの種」。ゆでてつぶしたジャガイモに砂糖を加えて、
  ジャックフルーツの種の形のように整えたから蒸したもの。
4. bolu gulung(ボル・グルン)=薄く焼いたスポンジ生地にクリームを塗って巻いたロールケーキ。
5. gula merah(グラ・メラ)とkelapa parut(クラパ・パルッ)=ヤシ砂糖とココナツフレーク。
6. cucuru bayao(チュチュル・バヤオ)=卵、kenari(クナリ=アーモンドのような実)、
 砂糖を混ぜて、丸い型に入れて蒸したもの。
7. onde-onde(オンデ・オンデ)=ヤシ砂糖の入った団子をゆでて、ココナツフレークをまぶしたもの。
 ジャワ島でおなじみの胡麻団子ではなく、klepon(クレポン)のようなお菓子。



~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

>>THIS PAGE TOP   >>KENALAN DENGAN MAKASSAR, YUK TOP