イワンの
Indonesia banget !!
すごくインドネシアっぽい!

Vol.1  Mi instan
 インスタントラーメン


 Orang Indonesia banyak mengkonsumsi mi instan seperti orang Jepang. Lucunya, banyak orang yang menyebut "mi instan" dengan "Indomie", padahal Indomie adalah nama salah satu produk mi instan yang terkenal. Jadi, meskipun sedang makan mi dengan nama lainpun, orang Indonesia mengatakan sedang makan Indomie. Hal ini juga berlaku untuk menyebut "motor" dengan "Honda", "celana jins" dengan "Levis". Ada satu iklan Indomie yang selalu saya ingat karena di dalamnya ada bahasa Jepang yaitu "watashi wa Indomie ga suki." yang artinya "Saya suka Indomie.". Kata "suki" artinya "suka". Mirip, ya?

日本語訳

 
インドネシア人は日本人のようにインスタントラーメンをよく食べます。面白いのは、インドミーがインスタントラーメンの一つのブランド名なのに、「インスタントラーメン」のことを「インドミー」と言うインドネシア人が多いことです。ですから、他のインスタントラーメンを食べても、インドネシア人は「インドミーを食べる」と言います。インドミーのように、インドネシア人は「オートバイ」を「ホンダ」と言ったり、「ジーパン」を「リーバイス」と言ったりします。10年以上前のインドミーのCMに、「私はインドミーが好き」という日本語のフレーズがあったのを覚えています。日本語の「すき」はインドネシア語では「スカ」です。発音が似ていますね。


【気になるフレーズ

Saya suka Indomie.(
私はインドミーが好き。
インドネシア語では何かを「好き」と言いたい時には、sukaを使います。

・suka Indomie(
インドミーが好き
・suka durian(
ドリアンが好き
・suka nasi goreng(
ナシゴレンが好き

しかし、sukaには上記の「好き」という意味だけではなく、「よく〜」の意味もあります。

・Saya suka menangis kalau mendengar lagu sedih.(悲しい歌を聞くときに、私はよく泣く。
・Ibu suka khawatir kesehatan anaknya.(
母は子どもの健康をよく心配する。

suka menangisとsuka kawatir
は「泣くことが好き」、「心配することが好き」ではなく、その動詞を「よくする」という意味です。ただし、sukaは口語でのみ使われ、文語ではseringを使います。

・Saya suka menangis.
(口語) ⇒ Saya sering menangis.(文語) 私はよく泣く。
・Ibu suka khawatir.
(口語)   ⇒ Ibu sering khawatir.(文語)   母はよく心配する。


※「麺」はmiですが、Indomieはブランド名のため、今でも旧つづりのmieが使われています。

*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*

■イワン先生の「すごくインドネシアっぽい!」のインデックスはこちら。
 >>>Indonesia banget!!「すごくインドネシアっぽい!」

INJ HOME   INDONESIA HOME   THAILAND HOME   LAOS HOME   CAMBODIA HOME   MALAYSIA HOME